Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

под чьей-л

  • 1 под (чьей-л.) властью

    Makarov: under( smb.'s) domination

    Универсальный русско-английский словарь > под (чьей-л.) властью

  • 2 под (чьей-л.) защитой

    Jargon: under one's wing

    Универсальный русско-английский словарь > под (чьей-л.) защитой

  • 3 под (чьей-л.) личной ответственностью

    Politics: within( smb's) personal responsibility

    Универсальный русско-английский словарь > под (чьей-л.) личной ответственностью

  • 4 под (чьей-л.) опекой

    Jargon: under one's wing

    Универсальный русско-английский словарь > под (чьей-л.) опекой

  • 5 под (чьей-л.) редакцией

    Makarov: under the editorship of (smb.)

    Универсальный русско-английский словарь > под (чьей-л.) редакцией

  • 6 под чьей-л. защитой

    General subject: take

    Универсальный русско-английский словарь > под чьей-л. защитой

  • 7 под чьей-л. опёкой

    Универсальный русско-английский словарь > под чьей-л. опёкой

  • 8 под чьей-л. опекой

    Универсальный русско-английский словарь > под чьей-л. опекой

  • 9 под чьей-л.защитой

    Colloquial: under( one's) wing

    Универсальный русско-английский словарь > под чьей-л.защитой

  • 10 под чьей-л.опекой

    Colloquial: under( one's) wing

    Универсальный русско-английский словарь > под чьей-л.опекой

  • 11 бежать из-под (чьей-л.) власти

    Politics: flee (smb's) rule

    Универсальный русско-английский словарь > бежать из-под (чьей-л.) власти

  • 12 находиться под (чьей-л.) опекой

    1) General subject: to be under the wardship of (smb.) (покровительством)
    2) Makarov: be under the wardship of

    Универсальный русско-английский словарь > находиться под (чьей-л.) опекой

  • 13 находиться под (чьей-л.) покровительством

    General subject: be under the wardship of

    Универсальный русско-английский словарь > находиться под (чьей-л.) покровительством

  • 14 под пятой

    ПОД ПЯТОЙ чьей, (у) кого быть, находиться, жить и т.п.
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is usu. subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]
    =====
    (to be, live etc) under s.o.'s control, domination, yoke:
    - under s.o.Ts heel (thumb);
    - under the heel (the thumb) of s.o.;
    - in s.o.'s power.
         ♦ В доме он был всегда под пятой у женщин - у сестёр, у жены (Аллилуева 2). At home he had always been under the thumb of women - his sisters, his wife (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под пятой

  • 15 под рукой

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    IV
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукой

  • 16 под рукою

    I
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    II
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукою

  • 17 под дамокловым мечом

    ДАМОКЛОВ МЕЧ висит над кем or над чьей головой; ПОД ДАМОКЛОВЫМ МЕЧОМ быть, жить, ходить и т.п. all lit
    [NP, sing only, usu. subj (1st var.; PrepP, Invar, subj-compl with copula (subj: human) or adv (2nd var.); fixed WO]
    =====
    danger, trouble that is constantly threatening s.o.:
    - sword of Damocles.
         ♦...Всегда над головой его висел дамоклов меч - в любую минуту ему могли припомнить те анонимки (Эткинд 1)....Always he lived under this sword of Damocles; at any time those anonymous letters could be held against him (1a).
    —————
    ← From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под дамокловым мечом

  • 18 под пятой

    (кого, чьей, у кого) (быть, находиться и т. п.)
    разг.
    be under the heel of smb.

    Под тяжёлой пятой Бахвалова жить на прииске стало невмоготу. (В. Саянов, Лена) — Under the heavy heel of Bakhvalov the life of gold-diggers became intolerable.

    Русско-английский фразеологический словарь > под пятой

  • 19 под властью

    1) General subject: ridden, under the reign
    2) Religion: captive
    3) Makarov: in the toils, (чьей-л.) under (smb.'s) domination, under the dominion of (smth.) (чего-л.), under the reign of

    Универсальный русско-английский словарь > под властью

  • 20 под защитой

    1) General subject: under cover, under the aegis of ( smb) (кого-л.), under the egis, under the lee of (чего-л.), under the shelter, under the shelter of, under the umbrella
    2) Jargon: (чьей-л.) under one's wing
    3) Makarov: under the aegis

    Универсальный русско-английский словарь > под защитой

См. также в других словарях:

  • ПОД ЛИЧИНОЙ — кого, чего, чьей быть, скрывать, скрываться, действовать и т. п. В обличии, в виде. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выдаёт себя за другое лицо, за другую группу лиц (Y) или что чьи л. истинные чувства, идеи, намерения и т. п. (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД МАСКОЙ — кого, чего, чьей быть, скрывать, скрываться, действовать и т. п. В обличии, в виде. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выдаёт себя за другое лицо, за другую группу лиц (Y) или что чьи л. истинные чувства, идеи, намерения и т. п. (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • под эгидой чьей-л — Под защитой, под покровительством кого , чего л.; под руководством кого л. Быть под эгидой закона. Действовать под эгидой ООН. По названию щита бога Зевса в древнегреческой мифологии …   Словарь многих выражений

  • Под рукой (рукою)2 — ПОД РУКОЙ (РУКОЮ)<sup>2</sup>. 1. кого. Создаваемое или выполненное кем либо. То, что сейчас нам кажется ничтожным, незначительным, под рукой гениального поэта может оказаться неожиданно одним из самых сильных средств достичь… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Под ферулой — чьей. Устар. Под строгим надзором, опекой кого либо (делать, осуществлять что либо). Вы ученик Каткова и, как видно, ученик достойный, вы под его ферулой начали своё публицистическое поприще (Ц. Кюи. Нидерландское чадо Каткова). Ферула линейка… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПОД РУКАМИ — что, кто у кого, чьей быть; держать; делать что л. В наличии; в пределах досягаемости, в непосредственной близости. Подразумевается удобное и легко достижимое расположение того, в чём или в ком возникла необходимость. Имеется в виду, что лицо (X) …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОД РУКОЙ — что, кто у кого, чьей быть; держать; делать что л. В наличии; в пределах досягаемости, в непосредственной близости. Подразумевается удобное и легко достижимое расположение того, в чём или в ком возникла необходимость. Имеется в виду, что лицо (X) …   Фразеологический словарь русского языка

  • под сапогом — кто, что кого, у кого, чьим быть; стонать Часто о ситуации, связанной с военной агрессией. газетно публ. Также в роли обст. Австрия вновь под сапогом нацистов? Приход к власти ультраправых поставил Евросоюз, членом которого Австрия является, в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Под пятой — кого, чьей, у кого. Экспрес. Под жестокой властью, под гнётом. Но большинство крестьян было бедное, существовало впроголодь… и всецело находилось под пятой у богатеев (Салтыков Щедрин. Пошехонская старина) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Под лапой — кого, чьей, у кого. Устар. Экспрес. Во власти, в полной зависимости. Жизнь под крылом любящей матери произвела своё действие на Вукола; жизнь под лапою дяди должна была произвести своё действие (Помяловский. Вукол) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Под каблуком — у кого, чьим. Разг. В полной зависимости от кого л., в подчинении у кого л., в чьей л. власти. ФСРЯ, 188; СРГМ 1986, 14; СНФП, 76 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»